そろそろ草露(草汁)かぶれの時期が到来か…注意喚起
例の、嫌気性発酵中の液肥生産プラント。水が減ってきたので、その都度水を足したり、米ぬかを投入したりしているが、米ぬかはまず水で練って団子状にするなどしてから投入したほうがベターかもしれない。(実験中)
This is the liquid fertilizer production plant "The BOX" undergoing anaerobic(hates oxygen, air etc. ) fermentation. The water level is decreasing, so I am adding [water] and [rice bran] as needed "The Box". It might be better to knead the [rice bran with water] first to [form balls before adding such "The BOX"]. (Now in Experimental)
臭いので、ビニールで覆って、臭気ができるだけ外に出ないようにしているのだが、それが、おそらく発生ガス内にはメタンも含んでいるため、ある意味もったいないよ、こういうラフな製作方式では。
It smells bad Stinkiiiiiiishhhhh from "The Black BOX", so I've covered "The Black BOX" with plastic(vinyl) to prevent the odor-stink from escaping as much as I possible. However, the generated gas likely contains [methane], this kind of rough loose production method is somewhat wasteful.
(Now in Experimental)
I think [Osugi and Peeco] look more alike of [that small boy on the Big boy].
It seems like they're rephrasing it as a story about [the hierarchical relationships in the entertainment industry on Nagoya entertainments].
I think it's a premonition of moving to Australia as a sand land of them.
Go back to Australia soon such Boys & not gentle Geys.
(Apparently... I her in secrets..., it's a story about entertainers associated with "The Misono-za theater" around [Osu and Toranomon] areas. Misono = Miso = Hatcho Miso. It seems to be a pun a word funny hippy "pupy weeky golden yards" play.
In Japan, I think it's about the sewage environment problems from the pit toilets (septic tank toilets) around Osu in Nagoya after the WWwar to the transition to simple purification systems and then to the sewer system.)
わはははは
うーぴーが?銃による粛清を?ガイたちの?見て…
笑って視るしかないな。
Wa-Hahahaha
Woopie? A kill of by purge from gun shot? The geys? Look...
All I can do is laugh dead of love.
(Witty & Joke medical meditation of song & laughing )
ーーーーーーーーーー
こんにちは宅徒(天野稔啓)です。
今日は、もう5月2日です。
実際、昨日は雨が降っており。
2月頃の天気予報では、今年はすごく乾燥しそうな気配だとか、
宇連ダムの貯水率が0%になった!とかで、取水制限がワーワー言っておったのだが。
Today is already May 2nd.
Actually, it rained yesterday.
[All The weather forecast around February in Japan] said it looked like this year would be extremely dry year,
and that the water level at [the Ure Dam] had dropped to 0%! There was a lot of NEWS talk about water restrictions.
4月の半ばあたりから、この5月2日までに、
宇連ダムの貯水危機制限あたりが、ビミョーに解除されました。
というくらい、この5月2日までに、大体1週間に2~3日くらい雨が降っており。
From around mid-April to May 2nd,
the water level restrictions at [the Ure Dam] were subtly lifted.
This is because, up until May 2nd, it had been raining [about 2-3 days in a week].
という結果、自宅の菜園とか、庭が、草が生い茂り、ジャングルのようです。
除草剤を使ってないので。
で、これから8月まであたりにかけ、注意したいのが、
草露(草汁)かぶれと、それに付帯した、
草棘による擦過傷との相乗効果に因る、
皮膚のはれなどの過敏性皮膚炎の発祥の危機到来。だ。
As a result, my vegetable garden and yard are overgrown with weeds, resembling a jungle.
This is [because I haven't used any herbicides].
So, from now until around August, I need to
"be careful" about the following:
The risk of developing hypersensitivity dermatitis(skin inflammation),
such as skin reddy swelling, becuse the bad to the [synergistic effect] of rashes from grass dew (grass sap) and the resulting [scratch abrasions damage from grass thorns].
That's the danger. "be careful"
私が別のブログで過去に書いた状況があるので、
また書くのがめんどくさいので、リンク先の文章を読んでください。
I've written about this my deadly experienced
before on another blog,
(Are you experienced?)
and
I'm too lazy to write about it again & again with no money from you to me, please read the linked article
to be your health with you.
リンク先(Link to) >>>
h☆tps://ameblo.jp/su-good-f-pipibypsy-driv/en☆ry-12704160505.h☆ml
アドレス直接入力の場合は、
☆はtに変換して検索してください。
AIクローラーによる無差別アタック(スパム)被害防止です。
If you enter the address directly to search word box,
Please replace ☆ with >>>" t " when searching.
This is to prevent indiscriminate attacks (spam) by AI crawlers to link site.
リンク先(Link to) >>>
h☆tps://ameblo.jp/su-good-f-pipibypsy-driv/en☆ry-12685099341.h☆ml
アドレス直接入力の場合は、
☆はtに変換して検索してください。
AIクローラーによる無差別アタック(スパム)被害防止です。
If you enter the address directly to search word box,
Please replace ☆ with >>>" t " when searching.
This is to prevent indiscriminate attacks (spam) by AI crawlers to link site.
これは、その当時はチャドクガの毒による虫かぶれだと思っていたのだが、
こういう皮膚炎相は、大体、キュウリなどの植物のとげ由来の植物汁による炎症だ。ということがわかりました。というそのわかる前のころの私自身の状況です。
At the before time, I thought this was an insect rash caused by the poison of the brown-tail moth[ Cha-doku-ga] at that time, but
I later learned that these kinds of dermatitis are generally caused by inflammation from plant sap derived from the thorns of plants like "cucumbers" and same plant sap & its thorns.
That was my situation before I understood this.
リンク先(Link to) >>>
h☆tps://ameblo.jp/su-good-f-pipibypsy-driv/en☆ry-12510593547.h☆ml
アドレス直接入力の場合は、
☆はtに変換して検索してください。
AIクローラーによる無差別アタック(スパム)被害防止です。
If you enter the address directly to search word box,
Please replace ☆ with >>>" t " when searching.
This is to prevent indiscriminate attacks (spam) by AI crawlers to link site.
それくらいしんどい。
こうなってくると、大体治るまで2~3週間は、外で農作業、庭いじり等ができなくなる。
It's that death levels tough about my body at that ill ness.
When it gets like bad, I usually can't do farm work or gardening outside for about two to three weeks until I recover my body (my skin).
(I want sleep a silently with no work during such deadly).
おととい、pH試験紙で葉の上にたまった水を簡易検査したら、おもっくそ青い色に変色したため、
たぶん、そういう植物汁、もしくは、雨が小雨だった場合は、
黄砂飛散の砂粒粉末の影響もあり?
日本では、降雨の特に初期値では、酸性雨どころかアルカリ性雨になってる危険性が高い。という予見。
それプラスで、植物のかぶれ汁というのが、もしかすると、アルカリ性に近い?かもしれない。という予見。
(酸性雨ではなく初期値ではアルカリ性雨ではないか?というのは)
予見なので、確定要素ではないですので注意。
The day before yesterday, I did a quick(easy) pH test [on the water that had collected on a leaf] using pH test strips, and it turned >>> a very blue(blue Greenish) color of that test paper.
Perhaps it was plant sap, or other if it was just light(little) rain,
could it also be case to the effects of sand particles from the "yellow dust(koo-sa)?
In Japan, especially in the initial stages of rainfall, there's a high risk of the rain being
>>> alkaline ?????, not just acidic
(not in the Europa case?).
Plus, the plant sap might be close to >>> alkaline?????
This is just "a prediction, not a certainty",
because I do not know about, so please be aware & be careful of
[which is that alkaline or acidic????].
特に、キュウリを栽培したい!という方は、キュウリのつるとか、葉っぱ、果実?本体のとげが、至極危険です。植物汁がひそかに付着しており、作家傷とか、知らない間に皮膚に刺さっているので、そこから急にかぶれ反応が起き、皮膚炎に変化し、最悪、ひどく赤くはれる可能性が高いです。特に肌が白い東北に在住の日本人とか、白人系の皮膚が弱い人。
Especially for those who want [to "grow cucumbers" with you], the vines, leaves, and fruit—"the thorns" on the plant itself—are extremely dangerous. Plant sap on "the thorns" secretly adheres to the skin, and can unknowingly become embedded in scratches or even pricks, leading to a sudden rash, dermatitis, and in the worst case, severe redness and swelling. This is especially true for Japanese people living in [Tohoku area] with fair skin, or Caucasians(whity skins) with sensitive skin.
最近の個人的経験値でいうと、肌が白い人でも、特に黄色人種なアジア系の人は、多少は日焼けしたほうが、肌にというか、健康に良い可能性が高い?という予見が出てきているため、
私自身は、目などはサングラスで保護はしているが、それ以外の肌に関しては、多少(適度な感じの軽い)日焼け気味(軽い日光浴レベルの日焼け)になるような生活にシフトしています。
Based on my recent personal deadly experience, I've come to the conclusion that even people with fair skin, especially those of Asian descent(or American native peoples), might benefit from some(light) sun exposure—or rather, from their overall health.
While I protect almost all time my eyes with sunglasses, I've shifted to a lifestyle that allows for some sun exposure (a light tan color skin, like from sunbathing) on the rest of my skin.

コメント
コメントを投稿